第三十章 马基雅维里(下)(1/2)
已经在室外呆了够久的诸人,在介绍完毕之后,就穿过布满了点燃火炬的花园,进入大厅。
餐桌摆放在中央,上面铺了三层白色亚麻餐布,一层摞着一层。
五个座位放在桌边,几分钟的时间里,管家已经为那位多出来的客人也安排好了位置。
每个座位旁放着一张餐巾,它们被很艺术地折叠成了多种形状,有刀状的,还有面包圈形的。
装点餐装的是鲜花,盐瓶和六个糖雕装饰品,以哈布斯堡家族最近的几位君主的形象出现,
维也纳名酒“宁静港湾”也被放在了桌上,它们为接下来的宴会定了基调。
客人们坐定之后,仆人就端上一碗散着香味的水让他们洗手,接着把开胃食品和前汤放上餐桌,
随着长号和喇叭被吹响。
涂了色拉酱点缀以藏红花的芦笋和樱桃拌朝鲜蓟,由在蜡烛下反射着美丽光滑的银质餐盘盛上,银质的餐碟上都有哈布斯堡的鹰徽。
每块涂着芝麻酱的饼干上,也都有一个小小的糖质双头鹰徽章,显然,把术士皇族的威严借用到自己的菜品中来,是大使馆厨师的一项拿手绝活。
接下来就是依次的小菜,每个小菜都配有不同的音乐,两位演奏者,不停地更换着乐器。
宾客和主人都交换着对美食的赞赏,和对术士皇族的吹捧。
大约一个半小时之后,管家向拉迪斯劳斯请示,是否开始上第一道主菜孜然烤牛肉。
乘着这个空歇,安娜首先提起了对马基雅维里的了解:“马基雅维里先生,我看过好多您写的戏剧啊,《曼陀罗》,《假面》真是了不起的杰作,今天我才有幸知道,原来伟大的神圣罗马皇帝和奥地利代理大公也是同好,想不到,我以为皇帝日理万机没有时间看什么我们意大利的戏剧呢?”
“喜剧的存在是为了对观众有益并愉悦观众。认识老人的贪,情人的狂热,仆人的把戏,食客的饕餮,穷人的悭吝,富人的野心,妓女的恭维,所有人的背信弃义,确实可以使任何人,尤其使青年人获益匪浅。”马基雅维里对于自己的戏剧评价倒是毫不谦虚,也许因为这实在不是他才能的重点吧。
大使夫人也把自己丈夫的评价拿过来凑趣,“私人生活的一面镜子。然而,举起这面镜子需要带着优雅,需要使用能够逗人开怀的语词,使人们竞相奔向这极度的喜悦,事后方能咀嚼出极端欢娱之下的有用鉴戒。我的丈夫说,您的戏剧,从来都是把智慧藏在诙谐之中”。
“皇帝陛下一向把意大利文化,和德意志文化,西班牙文化一样当成自己的文化,不过马基雅维里阁下之所以得到皇帝的牵挂,可不仅仅因为他写的戏剧。马基雅维里阁下,皇帝对于您写的关于《君主论》和《论李维》要通过美第奇家族转赠相当不满,他亲口对我如此说,这必能流芳百世的不朽名篇,哪里是小小佛罗伦萨的僭主家族能够承受的,这位作者马基雅维里先生早该带着这些书到我的宫廷来。”拉迪斯劳斯先是吹了一番帝国大团结的法螺,才把马基雅维里能够流芳百世的杰作隆重介绍。
“在下实在惶恐,只是小国之人,真是没有想到,拙作居然能得到皇帝的亲睐,只敢把我一点浅见献给了美第奇家族。可悲的是美第奇家族这些年来依然对我不闻不问,没有早投明主,真是惭愧,惭愧啊。”对于给君主看的著作,马基雅维里反而没有如戏剧一般坦然接受了非凡的评价。
本章未完,点击下一页继续阅读。